22 января 2011 г.

Mass Effect: Evolution #1

"...Нам нужна больше чем месть."
Короткая, но ожесточённая война Первого контакта близится к концу, однако не все представители человечества считают, что угроза миновала. Перед вами первый выпуск новой комикс-серии по мотивам трилогии Mass Effect, в котором простой землянин по имени Джек Харпер совершает первые шаги на пути превращения в могущественного Призрака.
Перевод: Delta13
Оформление: -v-
Mass Effect: Evolution #1

16 комментариев:

  1. Спасибо большое за переводы. Читаю с удовольствием комиксы о Масс Эффекте! Так держать!

    ОтветитьУдалить
  2. Mass Effect - Evolution #1_06.jpg
    Последний баллон:
    "Поэтому ты и примкнул к движению. Но нам нужнА больше чем месть..."
    Так что им там нужнА? Может: "Нам нужно нечто большее чем месть?"
    А так спасиб за перевод, прям захотелось перепройти гамы)

    ОтветитьУдалить
  3. Здесь в значении: "Нам нужна месть, даже больше". Либо: "Нам нужна, самое меньшее, месть". Сравнения предложение не содержит, поэтому всё верно. А так - пожалуйста :-) .

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо за перевод! Опубликовал ваш комикс на gamer.ru: http://www.gamer.ru/mass-effect-2/komiks-mass-effect-evolution-1-iz-4

    ОтветитьУдалить
  5. Спасибо за перевод и оперативность!

    ОтветитьУдалить
  6. на второй и 17-ой странице ляпы со звуками, остальные страницы не смотрел. Поаккуратнее работайте товарищи.

    ПС, а ляпы то просто смешные как такое можно было не заметить

    ОтветитьУдалить
  7. Э-э... Это какой-то хитрый бот такие комментарии оставляет :-/ ? На означенных страницах вообще никаких звуков нет. А там, где есть, они точно в полном порядке.

    ОтветитьУдалить
  8. Delta13, я думаю он считает по самой истории, без обложек и титров.
    А насчёт самого замечания - увы и ах, но Iolan решил влезть туда, в чём совершенно не разбирается. Для начала я бы посоветовал изучить такое понятие как "ономатопея", очень пригодится в дальнейшем. Звуки необходимо передавать так, как они адекватны в русском языке, транскирипция их - это ещё хуже чем машинный перевод текста. Собаки никогда не по-русски не звучат как "барк", во сне люди по-русски не издают звуков "зззз", оружие не стреляет словом "брат", а когда что-то ломается, то это звучит это как "тресь", но никак не "крак".

    ОтветитьУдалить
  9. ...А взрывы звучат "бабах", а не "кабум" :-) . Не думал, что такие простые вещи могут быть кому-то непонятны.

    ОтветитьУдалить
  10. Спасибо за перевод.
    Не подскажите, есть ли информация о графике выхода новых выпусков оригинала?

    ОтветитьУдалить
  11. Delta13. Я считал от начала истории, там на тех страницах остались куски старого звука не отштампованны

    -v-, мне глубоко побоку на ваши звуки, ибо я их не оформляю именно из за того что это глупо, а то что вы из за невнимательности не заштамповали кусок старого звука это не моя проблема.

    ОтветитьУдалить
  12. Sapta, есть такая информация. Второй выпуск - 16 февраля, третий - 23 марта, четвёртый - 20 апреля. Плюс пара дней нам на работу.
    Iolan, спасибо за внимательность. Сегодня же исправим.

    ОтветитьУдалить
  13. Большое спасибо. Будем с нетерпением ждать)

    ОтветитьУдалить
  14. -v-, тебе бы по внимательнее посмотреть я на многих звуках заметил остатки, чаще всего почему-то самые видные они

    ОтветитьУдалить
  15. Ну наконец то новый комикс по Mass Effect. Ребят, спасибо Вам ОГРОМНЕЙШЕЕ

    ОтветитьУдалить